msgid "" msgstr "" "Date: 1999-01-30 17:13:48-0500\n" "From: jim \n" "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Xgettext-Options: -f ../files.t -F -j -p po -d fr\n" "Files: src/GridText.c src/HTAlert.c src/HTFWriter.c src/HTInit.c src/HTML.c src/LYBookmark.c src/LYCgi.c src/LYCharUtils.c src/LYClean.c src/LYCookie.c src/LYCurses.c src/LYDownload.c src/LYEdit.c src/LYExtern.c src/LYForms.c src/LYGetFile.c src/LYHistory.c src/LYJump.c src/LYKeymap.c src/LYLeaks.c src/LYList.c src/LYLocal.c src/LYMail.c src/LYMain.c src/LYMainLoop.c src/LYMap.c src/LYNews.c src/LYOptions.c src/LYPrint.c src/LYReadCFG.c src/LYSearch.c src/LYShowInfo.c src/LYStrings.c src/LYStyle.c src/LYTraversal.c src/LYUpload.c src/LYUtils.c src/LYexit.c src/LYrcFile.c WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c WWW/Library/Implementation/HTAAProt.c WWW/Library/Implementation/HTAccess.c WWW/Library/Implementation/HTFTP.c WWW/Library/Implementation/HTFWriter.c WWW/Library/Implementation/HTFinger.c WWW/Library/Implementation/HTFormat.c WWW/Library/Implementation/HTGopher.c WWW/Library/Implementation/HTMIME.c WWW/Library/Implementation/HTNews.c WWW/Library/Implementation/HTRules.c " "WWW/Library/Implementation/HTStyle.c WWW/Library/Implementation/HTTCP.c WWW/Library/Implementation/HTTP.c WWW/Library/Implementation/HTVMSUtils.c WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c\n" # ------------------------------------------------------------------------------ # Following Added for completeness, but will never appear on CSuite # as they only appear on the command line. Will get done "when there is time." # msgid "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" "Distributed under the GNU General Public License.\n" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgstr "" "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" "Distributed under the GNU General Public License.\n" "See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n" "\n" msgid "Prompt" msgstr "Confirmer" msgid "Unable to open temporary file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour supprimer un lien" msgid "change permissions of your files on Community Net" msgstr "TR=change permissions of your files on Community Net" msgid "NeXT character set " msgstr "Jeu de car. NeXT " # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # The French translations for Lynx were created by the # Chebucto Project. # Contributors include: # Chris Maxwell (CM) # David Potter # David Trueman (NdT) # * * * * * * * * * * # J.E. Spath wedged this into Lynx # started: Wed Sep 2 20:22:45 EDT 1998 # # , fuzzy # MUST GO AND FIND NdT= to address problems. msgid "yes" msgstr "oui" msgid "no" msgstr "non" msgid " (p %d of %d)" msgstr " (p %d de %d)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d KB of data. %s" msgstr "Lecture de %d kilooctets de données. %s" msgid "(Press 'z' if you want to abort loading.)" msgstr "(Appuyer sur 'z' pour interrompre le chargement.)" msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" msgid "list the references (links) in the current document" msgstr "afficher la liste des références du document ouvert" msgid "Unable to get status of '%s' " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s' " msgid "Unable to determine status of '%s'. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de '%s'. " msgid "Unable to get status of '%s'. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de '%s'. " msgid "Current directory is %s
\n" msgstr "Le répertoire courant est %s
\n" msgid "Current selection is %s

\n" msgstr "La sélection courante est %s

\n" msgid "Nothing currently selected.

\n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

\n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué(s):" msgid "Current selection is %d tagged items" msgstr "La sélection courante est %d articles marqués" # Following added for Blue Skies Modifications. msgid " -exit=EXITPROG program to exec on exit\n" msgstr " -exit=EXITPROG programme à exécuter en quittant\n" msgid " (HEAD)" msgstr " (HEAD)" # Now, here they changed the text a bit. # Lines 7,8 added ("# and the corr...) # Lines 11-18 ("# If keypad mode.... Enumerate Form Inputs") # Lines 20,21 replace the last line in the old version msgid "" "# If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgstr "" "# TR = If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "# your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" "# 8 = Up Arrow\n" "# 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" "# 2 = Down Arrow\n" "# and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "# regardless of whether numlock is on.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "# appear next to each link and numbers are used to select links.\n" "# If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "# numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "# Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "# form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "# indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "# a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "# lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" "# NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "# \"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "# enabled.\n" msgid "Really exit from Lynx? [N] " msgstr "Vous voulez vraiment quitter Lynx? [N]" msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off. " msgstr "Utilisez les touches HAUT/BAS ou le tabulateur pour vous déplacer" msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "Touche DROITE ou pour confirmer («x» : nouvelle instance)" msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "La ressource demandée n'est pas disponible en ce moment." msgid "URL: %s" msgstr "l'URL : %s" msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Impossible d'accéder au fichier W3!" msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "Vous visualisez le code source. Faites '\\' pour la version hypertexte" msgid "H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "H) Accueil S) Paramètres P) Imprimer G) Aller M)Départ Q)uitter /=chercher [Y]=Historique\n" # NOVICE_LINE_TWO_A msgid " O)ther cmds G)o to P)rint B)ack H)ome page C)omment ^L)Refresh Q)uit\n" msgstr " O) Commandes G) Aller B) PagePréc H) Accueil C)ommenter ^L) Rafraîchir Q)uitter\n" # NOVICE_LINE_TWO_B # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" # msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload L)ist \n" msgid " O)ther cmds E)dit S)ettings W)hereis N)ext D)ownload U)pload \n" msgstr " O) Commandes S) Paramètres W) Recherche N) Suivant D) Décharger U) Charger\n" # NOVICE_LINE_TWO_C msgid " O)ther cmds K)eymap ^R)eload histor(Y) Bookmarks: v)iew, A)dd, R)emove\n" msgstr " O) Commandes K) Clavier ^R) Recharger Signets: v)oir A)jouter R) Suppr\n" # NOVICE_LINE_TWO_D # msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links Z)ap transfer \n" # msgid " O)ther cmds E)dit I)P list L)ist links V)isited links Z)ap transfer \n" msgid " O)ther cmds I)P list V)isited links L)ist links Z)ap transfer \n" msgstr " O) Commandes E) Éditer Y) Historique P) Imprimer L) Références \n" # NOVICE_LINE_TWO_E msgid " O)ther cmds k)eymap \n" msgstr " O) Commandes I) Liste IP V) Liens activés \n" msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "Envoi du formulaire mailto annulé!" msgid "You cannot download a input field." msgstr "Impossible de décharger une zone de saisie" msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Impossible de télédécharger une option de permission." msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "Aucun URL arbitraire n'a encore été utilisé." # !!! becomes msgid "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "!# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "!# by default. May be a comma-separated list.\n" "!# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "!# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "!# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "!# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "!# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "!# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "!# is also allowed.\n" msgstr "" "# preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "# ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "# to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "# include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "# by default. May be a comma-separated list.\n" "# If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "# If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "# character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "# and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "# according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "# an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "# is also allowed.\n" # ! ! ! Becomes msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "!Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "!The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de signets pour supprimer un lien" msgid "Zip and download all tagged files." msgstr "Compresser et décharger tous les fichiers marqués." msgid "display and manipulate your files on Community Net" msgstr "TR=display and manipulate your files on Community Net" msgid "(of selected file)" msgstr "(de la sélection courante)" # ---------------------- 97-Dec-29 msgid "File is not in a publically accessable area." msgstr "TR=File is not in a publically accessable area." msgid "Cancel" msgstr "Annul" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgid "neVer" msgstr "Jamais" # NOTE: I will have to get you an example text. # # Example: # csuite.chebucto.ns.ca cookie: Status=Active+Requests Allow? (Y/N/Always/neVer # ie cookie: = Allow? # Ndt: Yes! The word order might be different... # NdT: Can you make the system accept the O, N, T, J commands? msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "cookie de %s : %.*s=%.*s Accepter? (O/N/Toujours/Jamais)" msgid "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" " management is enabled.\n" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" " outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" " dired_support disallow local file management\n" " disk_save disallow saving to disk in the download and print menus\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " externals disable passing URLs to external programs\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting.\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgid "(*) Additional options are available in Advanced User Mode" msgstr "(*) Options supplémentaires disponibles en mode utilisateur avancé" msgid "Help" msgstr "Aide" # src/LYOptions.c: David Potter's Mods msgid "User Options" msgstr "Options utilisateur" msgid "Color config line too long" msgstr "Ligne de configuration des couleurs trop longue" # src/LYPrint.c msgid " Ok..." msgstr " Ok..." msgid "Show cursor: " msgstr "Afficher le curseur : " msgid "You are already at main screen!" msgstr "Vous êtes déjà à l'écran principal." msgid "Show color: " msgstr "Afficher les couleurs : " msgid "Follow link number: " msgstr "Activer le lien numéro : " # LYOptions.c/h msgid "Assume charset if unknown :" msgstr "Lynx assume que le jeu de caractère est inconnu :" msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below.\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après.\n" " Une fois terminé, faites Entr et tapez un simple point (.)\n" " sur une ligne, puis faites Entr de nouveau." msgid "Change File Access Menu Not Available\n" msgstr "Menu de changement de permission d'accès non disponible\n" msgid "-index- %s" msgstr "-index- %s" msgid "-more- %s" msgstr "-suite- %s" msgid "" "\n" "%s Version %s (1997)\n" msgstr "" "\n" "%s version %s (1997)\n" msgid "(internal) " msgstr "(interne) " msgid "in " msgstr "dans " msgid "Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgstr "TR=Used an invalid Shell Character: (&, `, |, ;)" msgid "Japanese (SJIS) " msgstr "Japonais (SJIS) " msgid "

Comment: %s\n" msgstr "
Commentaire : %s\n" # _("
CommentURL: %s\n"), # Address, # Title) msgid "
CommentURL: %s\n" msgstr "
CommenterURL : %s\n" msgid "
PortList=\"%s\"\n" msgstr "
Liste de ports=\"%s\"\n" msgid "[IMAGE]-Submit" msgstr "[IMAGE]-Envoyer" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" # If Submit and [IMAGE]-Submit buttons appear, see GridText.c:6635, and HTML.c:4882 msgid "Reset:" msgstr "Effacer :" msgid "" "\n" "\n" "Error drawing page!\n" "Bad HText structure!\n" msgstr "" "\n" "\n" "Impossible de générer la page.\n" "Structure HText erronée.\n" msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document.\n" "No data available.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document.\n" "Aucune donnée disponible.\n" msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer" msgstr "Mémoire insuffisante; le transfert sera interrompu" msgid "" "HTTP: Proxy authorization required.\n" " Use the -pauth=id:pw parameter.\n" msgstr "" "HTTP : autorisation du mandataire requise.\n" " Utiliser le paramètre -pauth=id:pw.\n" msgid "Title: " msgstr "Titre : " msgid "Got redirection to a proxy from the proxy!" msgstr "Réacheminement vers un mandataire depuis le mandataire!" msgid "Read %d uncompressed KB of data. %s(Press 'z' to abort.)" msgstr "Lecture de %d Ko de données décompressées. %s(Appuyer sur 'z' pour annuler.)" # WWW/Library/Implementation/HTFormat.c msgid "Read %d uncompressed bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données décompressées." # WWW/Libary/Implementation/HTFile.c msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour décompression." msgid "This client doesn't know how to compose proxyauthorization information for scheme" msgstr "Ce client ne sait pas comment composer l'informationd'autorisation du mandataire pour le schème d'adressage" # replaces: msgid "Enter username for %s at %s:" msgstr "Nom d'utilisateur pour %s à %s : " msgid "Convert DOS file" msgstr "Conversion de fichier DOS" msgid "Convert Mac file" msgstr "Conversion de fichier Mac" msgid "HTML check" msgstr "Vérificateur HTML" msgid "Spell check" msgstr "Vérificateur d'orthographe" msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "L'accès FTP est désactivé." msgid "Unable to open command file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commande." # following are from F)ull menu msgid "Modify File Name" msgstr "Modifier le nom du fichier" msgid ", execute" msgstr ", exécuter" msgid ", search" msgstr ", rechercher" msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Envoi du fichier. Veuillez attendre..." msgid ", write" msgstr ", écrire" msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print? [y]" msgstr "Le fichier représente %d pages. Vous voulez l'inmprimer? [o]" msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Veuillez entrer une adresse de courrier Internet valide : " msgid "Hit return to accept entered data." msgstr "Faites pour confirmer." msgid "Hit return to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr " pour confirmer; pour revenir à la valeur par défaut." msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept: " msgstr "N'importe quelle touche pour changer la valeur; pour accepter." # I would need contect I guess here # It can be lire, lisez, even lecture... depending the context msgid ", read" msgstr ", lecture" msgid " World: " msgstr " Global : " msgid " Group: " msgstr " Groupe : " msgid "Write" msgstr "Écriture" # following refer to file permissions msgid "Read" msgstr "Lecture" msgid "IP or Interest group (? for list): " msgstr "IP ou groupe d'intérêt (? pour la liste) : " msgid "Using Zmodem" msgstr "Utiliser Zmodem" msgid "Using Kermit" msgstr "Utiliser Kermit" msgid "ADVANCED" msgstr "AVANCÉ" msgid "ALWAYS OFF " msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS ON " msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " msgid "Advanced " msgstr "Avancé " msgid "By Date " msgstr "Date " # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" msgid "By Size " msgstr "Volume " msgid "By Type " msgstr "Type " msgid "CASE INSENSITIVE " msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "Directories first" msgstr "Répertoires d'abord" # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "POUR FICHIERS LOCAUX UNIQUEMENT" msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Intermediate" # msgstr "Intermédiaire" msgid "Links are numbered " msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " msgid "NONE" msgstr "AUCUN(E)" msgid "Novice " msgstr "Novice " msgid "Numbers act as arrows" msgstr "Chiffres comme touches fléchées" msgid "OFF " msgstr "DÉSACTIVÉ " msgid "OFF" msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "ON " msgstr "ACTIVÉ " msgid "STANDARD" msgstr "STANDARD" msgid "Remove Directory" msgstr "Supprimer le répertoire" # msgid "

You have reached the Visited Links Page

\n" # msgstr "

Vous avez accédé à la Page des liens activés

\n" # msgid "Lynx Visited Links Page" # msgstr "Lynx - Page des liens activés" # msgid "You are sending a comment to:\n " # msgstr "Vous envoyez maintenant un commentaire à : " # msgid "The Cookie Jar is empty." # msgstr "Le fichier des «cookies» est vide" # msgid "Lynx Cookie Jar" # msgstr "Lynx - Page des «cookies»" # msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" # msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Modify Directory Name" msgstr "Modifier le nom du répertoire" msgid "
     URL: %s\n" msgstr "
     URL : %s\n" msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ré-envoyer le contenu POST vers %s ?" msgid "
    mode: %s\n" msgstr "
    Mode : %s\n" # msgid "Failed to obtain status of current link!" # msgstr "Impossible d'obtenir l'état du lien actif!" msgid "Shortcut (? for list) or URL: " msgstr "Raccourci (? pour la liste) ou URL : " msgid "Current directory is " msgstr "Le répertoire courant est " msgid " directory" msgstr " répertoire" msgid "(email)" msgstr "(courriel)" msgid "
  Action: %s\n" msgstr "
  Action : %s\n" # msgid "
Filename: %s\n" # msgstr "
Nom de fichier : %s\n" # END of INFO page # Following are from the file browser/F)ull menu msgid "(in current directory)" msgstr "(dans le répertoire courant)" msgid "(of current selection)" msgstr "(sélection courante)" # msgstr "(la sélection courante)" # RC/CM 97-Dec-07 for File Browser Options: "Installer (la selection)..." # msgstr "(de la sélection courante)" msgid "(current selection)" msgstr "(sélection courante)" msgid "(using zip)" msgstr "(zip)" msgid "(using Unix compress)" msgstr "(compression Unix)" msgid "(using GNU gzip)" msgstr "(gzip)" msgid "(using gzip)" msgstr "(gzip)" # END of the file browser/F)ull menu # Following are from the File browser msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" msgid "Up to " msgstr "jusqu'à " msgid "Access is not permitted for this path." msgstr "L'accès n'est pas permis pour ce chemin." msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." # msgid "Directory browsing is not allowed." # msgstr "La lecture du répertoire n'est pas permise." # msgid "Selective access is not enabled for this directory" # msgstr "L'accès sélectif n'est pas activé pour ce répertoire." msgid "This directory is not readable." msgstr "Ce répertoire ne peut être lu." msgid "Directories:" msgstr "Répertoires :" msgid "Subdirectories:" msgstr "Sous-répertoires :" msgid "Files" msgstr "Fichiers" # msgid "Files:" # msgstr "Fichiers :" msgid "Empty Directory" msgstr "Répertoire vide" msgid "Can't access requested file." msgstr "Impossible d'accéder au fichier requis." # END of the File browser # Following are from the K)eymap msgid "Up Arrow" msgstr "Haut" msgid "Down Arrow" msgstr "Bas" msgid "Right Arrow" msgstr "Droite" msgid "Left Arrow" msgstr "Gauche" msgid "Page Down" msgstr "DéfilBas" msgid "Page Up" msgstr "DéfilHaut" msgid "Home" msgstr "Début" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Do key" msgstr "«Do»" msgid "Find key" msgstr "«Find»" msgid "Select key" msgstr "«Select»" msgid "Insert key" msgstr "Inser" msgid "Remove key" msgstr "Suppr" msgid "<tab> " msgstr "<Tab> " msgid "<Enter> " msgstr "<Entr> " msgid "<space> " msgstr "<Esp> " msgid "<delete> " msgstr "<Suppr> " # msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." # msgstr "Désolé, impossible de convertir %s à %s" msgid "Unknown target '%s'" msgstr "Cible inconnue «%s»" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" # The X permission on directories allows traversal or search of that directory msgid "Search" msgstr "Recherche" # the X permission on a file allows that file to be executed as a program msgid "Execute" msgstr "Exécution" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" # Only "Read" should be translated msgid " Read
\n" msgstr " Lecture
\n" # Only "Write" should be translated msgid " Write
\n" msgstr " Écriture
\n" msgid "directory" msgstr "répertoire" msgid "Directory: " msgstr "Répertoire : " msgid "file" msgstr "fichier" # msgid "Read %d bytes of data." # msgstr "Lecture de %d octets de données" msgid "Read %d of %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d de %d octets de données" # Strings from LYOptions.h - modified for form for settings page msgid "Editor: " msgstr "Éditeur : " msgid "Display Variable: " msgstr "Variable d'affichage : " msgid "Bookmark file: " msgstr "Fichier de signets : " msgid "Personal mail address: " msgstr "Adresse de courriel : " msgid "Line edit style: " msgstr "Style d'édition de ligne : " msgid "User mode: " msgstr "Mode utilisateur : " msgid "User agent: " msgstr "Agent utilisateur : " msgid "Raw 8-bit or CJK mode: " msgstr "Mode 8-bit ou CJK : " msgid "Preferred document language: " msgstr "Langue préférée : " msgid "Preferred document charset: " msgstr "Jeu de caractères préféré : " msgid "Multiple Bookmarks: " msgstr "Signets multiples : " msgid "FTP sort criteria: " msgstr "Critères de tri FTP : " msgid "Search type: " msgstr "Type de recherche : " msgid "Character set: " msgstr "Jeu de caractères : " msgid "Popups for selected field: " msgstr "Menus-éclair pour sélections : " msgid "Keypad Mode: " msgstr "Bloc numérique : " msgid "Vi keys: " msgstr "Touches vi : " msgid "Emacs keys: " msgstr "Touches emacs" msgid "Show dot files: " msgstr "Montrer les fichiers cachés : " msgid "[Review bookmarks]" msgstr "[Revoir les signets]" # msgid "ADVANCED" # msgstr "AVANCÉ" # msgid "STANDARD" # msgstr "STANDARD" # msgid "By Filename" # msgstr "Nom de fichier" # msgid "By Size " # msgstr "Taille " # msgid "By Type " # msgstr "Type " # msgid "By Date " # msgstr "Date " # msgid "OFF" # msgstr "ACTIVÉ " # msgid "ON " # msgstr "DÉSACTIVÉ" msgid "CASE SENSITIVE " msgstr "DISTINCTION MAJ/MIN " msgid "CASE INSENSITIVE" msgstr "AUCUNE DISTINCT. MAJ/MIN" # msgid "Numbers act as arrows" # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Numbers act as arrows " # msgstr "Les chiffres servent de touches fléchées" # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " # msgid "Links are numbered " # msgstr "Les liens sont numérotés " msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "Les liens et les champs des formulaires sont numérotés" msgid "List directory style: " msgstr "Liste de répertoires : " # msgid "Files first " # msgstr "Fichiers d'abord " # msgid "Mixed style " # msgstr "Style mixte " # msgid "Directories first " # msgstr "Répertoires d'abord " msgid "NOVICE " msgstr "NOVICE " msgid "INTERMEDIATE" msgstr "INTERMÉDIAIRE" msgid "Local execution links: " msgstr "Liens exécutables locaux : " # msgid "ALWAYS ON " # msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ " # msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" # msgstr "FICHIERS LOCAUX SEULEMENT" # msgid "ALWAYS OFF " # msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ " msgid "ALWAYS " msgstr "TOUJOURS " msgid "Always Try" msgstr "Toujours essayer" msgid "NEVER " msgstr "JAMAIS " msgid "[Reset to last saved values]" msgstr "[Remettre les dernières valeurs enregistrées]" msgid "[Return to lynx with displayed values]" msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" # msgid "[Return to lynx with displayed values]" # msgstr "[Retourner à Lynx avec les valeurs affichées]" msgid "[Save Settings]" msgstr "[Enregistrer les paramètres]" # msgid "(of selected directory)" # msgstr "(des répertoires choisis)" msgid "list links visited during the current Lynx session" msgstr "lister les liens activés durant la session courante" msgid "display stack of currently-suspended documents" msgstr "afficher la pile de documents en suspens" msgid "Examine the Cookie Jar" msgstr "examiner les «cookies»" # msgid " directory" # msgstr " répertoire" msgid "Default Binding " msgstr "Clavier implicite " msgid "Current directory is" msgstr "Le répertoire courant est" msgid "You have reached the Lynx Cookie Jar Page" msgstr "Vous avez accédé à la Page des «cookies»" msgid "Accept: %s%s" msgstr "Accepter : %s%s" msgid "Accept: " msgstr "Accepter :" # 98-Feb-07 -CM # Charsets from src/charsets/*.tbl # Collate and a submit for translation in 1.1 # "WinLatin2 (cp1250) " # "WinCyrillic (cp1251)" # "WinLatin1 (cp1252) " # "WinGreek (cp1253) " # "WinHebrew (cp1255) " # "WinArabic (cp1256) " # "IBM PC character set" # "DosGreek (cp737) " # "IBM PC codepage 850 " # "PC Latin2 CP 852 " # "DosHebrew (cp862) " # "DosArabic (cp864) " # "DosCyrillic (cp866) " # "DosGreek2 (cp869) " # "us-ascii " # "DEC Multinational " # "ISO Latin 1 " # "ISO Latin 2 " # "ISO Latin 3 " # "ISO Latin 4 " # "ISO 8859-5 Cyrillic " # "ISO 8859-6 Arabic " # "ISO 8859-7 Greek " # "ISO 8859-8 Hebrew " # "ISO 8859-9 (Latin 5)" # "ISO 8859-10 " # "KOI8-R Cyrillic " # "Macintosh (8 bit) " # "RFC1345 Mnem " # "RFC 1345 Mnemonic " # "NeXT character set " # "RFC 1345 w/o Intro " # "UNICODE UTF 8 " # "Vietnamese (VISCII) " msgid "Transparent " msgstr "Transparent " msgid "7 bit approximations" msgstr "Approximations 7-bit" msgid "DosArabic (cp864)" msgstr "DosArabique (cp864)" msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "Le nombre maximum de fichiers temporaires a été atteint." msgid "DosCyrillic (cp866)" msgstr "DosCyrilique (cp866)" msgid "Vietnamese (VISCII) " msgstr "Vietnamien (VISCII) " msgid "Taipei (Big5) " msgstr "Taipei (Big5) " # ------ end LYMessages_en.h msgid "Use vt100 print sequence to print to your attached printer" msgstr "Utiliser la séquence vt100 pour imprimer à votre imprimante" msgid "Korean " msgstr "Coréen " msgid "Use Kermit to send to your computer" msgstr "Utiliser Kermit pour envoyer à votre ordinateur" msgid "Use Zmodem to send to your computer" msgstr "Utiliser Zmodem pour envoyer à votre ordinateur" # Character Sets from LYCharSets.c msgid "ISO Latin 1 " msgstr "ISO Latin 1 " msgid "ISO Latin 2 " msgstr "ISO Latin 2 " msgid "Other ISO Latin " msgstr "Autre ISO Latin " msgid "DEC Multinational " msgstr "DEC multinational " msgid "IBM PC character set" msgstr "Jeu de car. IBM PC " msgid "IBM PC codepage 850 " msgstr "Code de page 850 IBM" msgid "Macintosh (8 bit) " msgstr "Macintosh (8 bit) " msgid "KOI8-R character set" msgstr "Jeu de car. KO18-R " msgid "KOI8-R Cyrillic" msgstr "KOI8-R Cyrillique" msgid "Chinese " msgstr "Chinois " msgid "Japanese (EUC) " msgstr "Japonais (EUC) " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:661 msgid "" "\n" "\n" "Error accessing document\n" "No data available\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erreur d'accès au document\n" "Aucune donnée disponible\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:931 msgid "" "\n" " Document is empty" msgstr "" "\n" " Le document est vide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/GridText.c:4377 src/GridText.c:7852 src/GridText.c:7855 src/GridText.c:8230 msgid "Submitting %s" msgstr "Envoi de %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:31 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:33 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:37 msgid "" "\n" "Alert!: %s" msgstr "" "\n" "Alerte! : %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:220 msgid "Server asked for redirection of POST content to" msgstr "Le serveur demande le réacheminement du contenu POST vers" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:221 src/HTAlert.c:583 src/HTAlert.c:598 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P) Continuer, utiliser G)ET ou C) Annuler " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:223 src/HTAlert.c:592 src/HTAlert.c:607 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Réacheminement du contenu POST. P)Continuer, U)RL, G)ET ou C) Annuler" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTAlert.c:224 src/HTAlert.c:594 src/HTAlert.c:609 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1339 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1343 src/GridText.c:4568 src/GridText.c:4569 src/HTML.c:1212 src/HTML.c:1213 src/HTML.c:1214 src/HTML.c:1216 src/HTML.c:1217 src/HTML.c:1218 msgid "Enter a database query: " msgstr "Entrez une recherche dans la base de données : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1492 msgid "HTML: ****** Maximum nesting of %d divisions exceeded!\n" msgstr "HTML : Imbrication maximale de %d divisions dépassée!\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1748 msgid "HTML: TAB tag has no attributes. Ignored.\n" msgstr "HTML : le codet TAB n'a pas d'attributs et n'est pas reconnu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1763 msgid "HTML: ALIGN not 'left'. Using space instead of TAB.\n" msgstr "HTML : code ALIGN mal défini; interprété comme espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1776 msgid "HTML: Not HT_LEFT. Using space instead of TAB.\n" msgstr "Élément mal défini; interprété comme un espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/HTML.c:1816 msgid "HTML: Column out of bounds. Using space instead of TAB.\n" msgstr "HTML : colonnes hors limites; interprété comme espace au lieu de TAB\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.c:173 src/LYBookmark.c:147 src/LYBookmark.c:153 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator.\n" "\n" "

\n" "

    \n" msgstr "" " Ce fichier est une représentation HTML du fichier de signets de X Mosaic.\n" " Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés au moyen de la\n" " commande de suppression de signet, habituellement la touche 'R' mais les\n" " touches peuvent avoir été reconfigurées par vous ou l'administrateur système.\n" "\n" "

    \n" "

      \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.c:339 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It\n" " is usually the 'R' key but may have been remapped by you or\n" " your system administrator.
      \n" " This file may also be edited with a standard text editor.\n" " Outdated or invalid links may be removed by simply deleting\n" " the line the link appears on in this file.\n" " Please refer to the Lynx documentation or help files\n" " for the HTML link syntax.\n" "\n" "

      \n" "

        \n" msgstr "" " Vous pouvez supprimer des liens avec la commande de suppression de signet,\n" " habituellement la touche 'R' mais les touches peuvent avoir été\n" " reconfigurées par vous ou par votre administrateur système.
        \n" " Le fichier peut aussi être édité au moyen d'un éditeur de texte standard.\n" " Les liens désuets ou non valides peuvent être supprimés en effaçant\n" " simplement la ligne où ce lien apparaît dans le fichier.\n" " Voir la documentation Lynx ou les fichiers d'aide\n" " pour la syntaxe des liens HTML.\n" "\n" "

        \n" "

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.h:17 src/LYBookmark.c:325 src/LYBookmark.c:333 msgid "Bookmark file" msgstr "Fichier de signets" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYBookmark.h:18 src/LYBookmark.c:146 src/LYBookmark.c:152 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "Liste de signets Mosaic convertie" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:274 msgid "Read %d bytes of data." msgstr "Lecture de %d octets de données" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:410 src/LYCgi.c:593 src/LYCgi.c:594 msgid "" "\n" "Good Advice\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Avis\n" "\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:413 src/LYCgi.c:596 src/LYCgi.c:597 msgid "

          Good Advice

          \n" msgstr "

          Avis

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:416 src/LYCgi.c:599 src/LYCgi.c:600 msgid "An excellent http server for VMS is available via this link.\n" msgstr ">ce lien.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCgi.c:427 src/LYCgi.c:610 src/LYCgi.c:611 msgid "

          It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "

          Il offre un soutien hors pair pour le script CGI.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:197 src/LYCurses.c:751 src/LYCurses.c:753 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?\n" msgstr "Défaut d'initialisation au terminal; type de terminal inconnu?\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:309 src/LYCurses.c:973 src/LYCurses.c:977 src/LYCurses.c:987 msgid "Terminal = %s\n" msgstr "Terminal = %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:314 src/LYCurses.c:978 src/LYCurses.c:982 src/LYCurses.c:992 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program.\n" msgstr "Il faut utiliser un terminal vt100, 200, etc. avec ce programme.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:315 src/LYCurses.c:979 src/LYCurses.c:983 src/LYCurses.c:993 msgid "Proceed (n/y)? " msgstr "Continuer (n/o)? " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:359 src/LYCurses.c:1056 src/LYCurses.c:1060 src/LYCurses.c:1070 msgid "" "\n" "\n" " Your Terminal type is unknown!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Votre type de terminal n'est pas reconnu.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:360 src/LYCurses.c:1057 src/LYCurses.c:1061 src/LYCurses.c:1071 msgid " Enter a terminal type: [vt100] " msgstr " Entrez un type de terminal : [vt100] " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:371 src/LYCurses.c:1068 src/LYCurses.c:1072 src/LYCurses.c:1082 msgid "" "\n" "TERMINAL TYPE IS SET TO %s\n" msgstr "" "\n" "TYPE DE TERMINAL RÉGLÉ À %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:525 msgid "" "\n" "A Fatal error has occured in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Une erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:527 src/LYCurses.c:1302 src/LYCurses.c:1306 src/LYCurses.c:1316 src/LYCurses.c:1322 msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" msgstr "" "\n" "Demandez à l'administrateur système de confirmer un défaut, et en\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:529 msgid "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" msgstr "cas de défaut, d'informer la liste lynx-dev. Le rapport doit comprendre: \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:531 msgid "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" msgstr "description concise de la commande et/ou l'URL fautive, nom et\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:533 msgid "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" msgstr "version du système d'exploitation, configuration TCPIP, contenu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:535 msgid "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "de TRACEBACK si possible, et toute autre information pertinente.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYCurses.c:538 src/LYCurses.c:1309 src/LYCurses.c:1313 src/LYCurses.c:1323 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Appuyez sur ENTRÉE pour restaurer : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:546 msgid "

          Download Options (%s Version %s)

          \n" msgstr "

          Options de déchargement de fichier (%s Version %s)

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:550 msgid "You have the following download choices.
          \n" msgstr "Vous avez les options de déchargement suivantes :
          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:551 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:915 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:272 msgid "" "Please select one:
          \n" "
          \n"
          msgstr ""
          "Veuillez faire votre choix :
          \n" "
          \n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:565
          msgid "   Save to disk disabled.\n"
          msgstr "   Enregistrement sur disque désactivé\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:578 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYUpload.c:283 src/LYDownload.c:546 src/LYDownload.c:645 src/LYDownload.c:652 src/LYUpload.c:227 src/LYUpload.c:250 src/LYUpload.c:253
          msgid "No Name Given"
          msgstr "Aucun nom donné"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.c:583
          msgid ""
          "\n"
          "   \\\n"
          "No other download methods have been defined yet.  You may define\n"
          "   \\\n"
          "an unlimited number of download methods using the lynx.cfg file.\n"
          msgstr ""
          "\n"
          "   \\\n"
          "Aucune autre méthode de déchargement de fichier n'a encore été définie.\n"
          "   \\\n"
          "Vous pouvez définir de nombreuses méthodes à l'aide du fichier lynx.cfg.\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYDownload.h:12 src/LYDownload.c:605 src/LYDownload.c:617 src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:73 src/LYHistory.c:126 src/LYHistory.c:130 src/LYMainLoop.c:2940 src/LYMainLoop.c:2964 src/LYMainLoop.c:4633 src/LYMainLoop.c:4664 src/LYMainLoop.c:4665 src/LYMainLoop.c:4851 src/LYMainLoop.c:4882 src/LYMainLoop.c:4883
          msgid "Lynx Download Options"
          msgstr "Options de déchargement de fichier - Lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:219
          msgid "

          You have reached the History Page

          \n" msgstr "

          Vous avez accédé à l'Historique

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:220 msgid "" "

          %s Version %s

          \n" "
          "
          msgstr ""
          "

          %s Version %s

          \n" "
          "
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:221 src/LYHistory.c:389 src/LYHistory.c:414
          msgid "You selected:\n"
          msgstr "Vous avez choisi :\n"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:241 src/LYHistory.c:409 src/LYHistory.c:412 src/LYHistory.c:434 src/LYHistory.c:567 src/LYHistory.c:574 src/LYHistory.c:594
          msgid "(no address)"
          msgstr "(aucune addresse)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:293 src/LYHistory.c:485 src/LYHistory.c:510 src/LYMainLoop.c:1989 src/LYMainLoop.c:2017 src/LYMainLoop.c:2875 src/LYMainLoop.c:2899 src/LYMainLoop.c:4927 src/LYMainLoop.c:4958 src/LYMainLoop.c:4959 src/LYMainLoop.c:5481 src/LYMainLoop.c:5506 src/LYMainLoop.c:5507 src/LYMainLoop.c:5542 src/LYMainLoop.c:5567 src/LYMainLoop.c:5568
          msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
          msgstr "Document FORM avec contenu POST. Envoyer de nouveau?"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.c:303 src/LYHistory.c:498 src/LYHistory.c:501 src/LYHistory.c:523
          msgid " (From History)"
          msgstr " (de l'Historique)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYHistory.h:15 src/LYHistory.c:69 src/LYHistory.c:71 src/LYHistory.c:124 src/LYHistory.c:128 src/LYHistory.c:386 src/LYHistory.c:411 src/LYMainLoop.c:2556 src/LYMainLoop.c:2580 src/LYMainLoop.c:2604 src/LYMainLoop.c:2944 src/LYMainLoop.c:2968 src/LYMainLoop.c:4616 src/LYMainLoop.c:4647 src/LYMainLoop.c:4648 src/LYMainLoop.c:4922 src/LYMainLoop.c:4953 src/LYMainLoop.c:4954
          msgid "Lynx History Page"
          msgstr "Historique - Lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:399
          msgid "toggle source/presentation for current document"
          msgstr "permuter code source/affichage hypertexte du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:400
          msgid "reload the current document"
          msgstr "recharger le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:401
          msgid "pipe the current document to an external command"
          msgstr "acheminer le document ouvert vers une commande externe"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:402
          msgid "quit the browser"
          msgstr "quitter le navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:403
          msgid "quit the browser unconditionally"
          msgstr "quitter le navigateur sans condition"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:404
          msgid "view the next page of the document"
          msgstr "visualiser la prochaine page du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:405
          msgid "view the previous page of the document"
          msgstr "visualiser la page précédente du document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:406
          msgid "go back two lines in the document"
          msgstr "reculer de deux lignes dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:407
          msgid "go forward two lines in the document"
          msgstr "avancer de deux lignes dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:408
          msgid "go back half a page in the document"
          msgstr "reculer d'une demi-page dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:409
          msgid "go forward half a page in the document"
          msgstr "avancer d'une demi-page dans le document"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:410
          msgid "refresh the screen to clear garbled text"
          msgstr "rafraîchir l'écran pour effacer le texte brouillé"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:411
          msgid "go to the beginning of the current document"
          msgstr "aller au début du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:412
          msgid "go to the end of the current document"
          msgstr "aller à la fin du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:413
          msgid "make the previous link current"
          msgstr "activer le lien précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:414
          msgid "make the next link current"
          msgstr "activer le lien suivant"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:415
          msgid "move up the page to a previous link"
          msgstr "remonter vers un lien précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:416
          msgid "move down the page to another link"
          msgstr "avancer vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:417
          msgid "move right to another link"
          msgstr "défiler à droite vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:418
          msgid "move left to a previous link"
          msgstr "défiler à gauche vers un autre lien"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:419
          msgid "display a list of previously viewed documents"
          msgstr "afficher une liste de documents déjà consultés"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:420
          msgid "go back to the previous document"
          msgstr "retourner au document précédent"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:421
          msgid "go to the document given by the current link"
          msgstr "aller au document vers lequel pointe le lien actif"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:422
          msgid "go to a document given as a URL"
          msgstr "aller à un document correspondant à un URL"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:423
          msgid "display help on using the browser"
          msgstr "afficher l'aide sur l'utilisation du navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:424
          msgid "display an index of potentially useful documents"
          msgstr "afficher un index de documents potentiellement utiles"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:425
          msgid "force submission of form or link with no-cache"
          msgstr "envoyer nouvelle instance du fichier ou formulaire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:426
          msgid "interrupt network transmission"
          msgstr "interrompre la transmission réseau"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:427
          msgid "return to the first screen (home page)"
          msgstr "retourner à la première page (page d'accueil)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:428
          msgid "display and change option settings"
          msgstr "afficher et modifier les paramètres"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:429
          msgid "allow searching of an index"
          msgstr "effectuer une recherche dans un index"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:430
          msgid "search within the current document"
          msgstr "rechercher dans le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:431
          msgid "search for the next occurence"
          msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:432
          msgid "send a comment to the author of the current document"
          msgstr "envoyer un commentaire à l'auteur du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:433
          msgid "edit the current document"
          msgstr "éditer le document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:434
          msgid "display information on the current document and link"
          msgstr "afficher info. sur le document et le lien actifs"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:435
          msgid "display choices for printing the current document"
          msgstr "afficher les options d'impression du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:436
          msgid "add to your personal bookmark list"
          msgstr "ajouter à votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:437
          msgid "delete from your personal bookmark list"
          msgstr "supprimer de votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:438
          msgid "view your personal bookmark list"
          msgstr "voir votre liste personnelle de signets"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:439
          msgid "escape from the browser to the system"
          msgstr "quitter le navigateur et revenir au système"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:440
          msgid "download the current link to your computer"
          msgstr "décharger le lien actif vers votre ordinateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:441
          msgid "toggle tracing of browser operations"
          msgstr "activ/dés le traçage des opérations du navigateur"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:442
          msgid "toggle handling of all images as links"
          msgstr "créer des liens pour toutes les images"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:443
          msgid "toggle pseudo-ALTs for inlines with no ALT string"
          msgstr "pseudo-ALTs pour images insérées sans ALT"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:444
          msgid "send a HEAD request for the current document or link"
          msgstr "envoyer une demande HEAD pour document ou lien actif"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:446
          msgid "show other commands in the novice help menu"
          msgstr "afficher autres commandes dans l'aide du novice"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:447
          msgid "go directly to a target document or action"
          msgstr "aller directement à un document ou une action cible"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:448
          msgid "display the current key map"
          msgstr "afficher la configuration des touches en cours"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:450
          msgid "go to Toolbar or Banner in the current document"
          msgstr "barre d'outil ou bannière du document ouvert"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:451
          msgid "toggle historical vs. valid/minimal comment parsing"
          msgstr "activer ou non la valeur 'historical' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:452
          msgid "toggle minimal vs. valid comment parsing"
          msgstr "activer ou non la valeur 'minimal' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:453
          msgid "toggle valid vs. soft double-quote parsing"
          msgstr "activ/dés la valeur 'soft_dquotes' pour l'analyse"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:454
          msgid "toggle raw 8-bit translations or CJK mode ON or OFF"
          msgstr "activer ou non la traduction en mode 8 bits ou CJK"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:456
          msgid "create a new file or directory"
          msgstr "créer un nouveau fichier ou répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:457
          msgid "remove a file or directory"
          msgstr "supprimer un fichier ou un répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:458
          msgid "modify the name or location of a file or directory"
          msgstr "modifier nom ou emplacement de fichier ou répertoire"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:459
          msgid "tag a file or directory for later action"
          msgstr "marquer fichier ou répertoire pour action ultérieure"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:460
          msgid "display a full menu of file operations"
          msgstr "afficher un menu complet de traitement de fichier"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:461
          msgid "upload from your computer to the current directory"
          msgstr "charger de l'ordinateur vers le répertoire courant"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:462
          msgid "install file or tagged files into a system area"
          msgstr "installer le fichier ou les fichiers marqué(s)"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:465
          msgid "report version of lynx"
          msgstr "rapporter la version de lynx"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:466 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:467
          msgid "toggle a checkbox"
          msgstr "activer ou désactiver une case d'option"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:516 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:82 src/LYKeymap.c:709 src/LYKeymap.c:713 src/LYMainLoop.c:5322 src/LYMainLoop.c:5347 src/LYMainLoop.c:5348
          msgid "Current Key Map"
          msgstr "Configuration des touches"
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYKeymap.c:562
          msgid ""
          "

          %s (%s Version %s)

          \n" "
          "
          msgstr ""
          "

          %s (%s Version %s)

          \n" "
          "
          
          #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:84
          msgid "

          You have reached the List Page

          \n" msgstr "Vous avez accédé à la Page de références\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:85 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:98 msgid "

          %s Version %s

          \n" msgstr "

          %s Version %s

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:87 msgid " References in this document:

          \n" msgstr "Références dans ce document :

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.c:144 src/LYList.c:253 src/LYList.c:256 msgid "References" msgstr "Références" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYList.h:8 src/LYHistory.c:79 src/LYHistory.c:83 src/LYList.c:84 src/LYMainLoop.c:4382 src/LYMainLoop.c:4395 src/LYMainLoop.c:4413 src/LYMainLoop.c:4414 src/LYMainLoop.c:4426 src/LYMainLoop.c:4427 src/LYMainLoop.c:4656 src/LYMainLoop.c:4687 src/LYMainLoop.c:4688 src/LYUtils.c:5839 src/LYUtils.c:5872 src/LYUtils.c:5890 msgid "Lynx List Page" msgstr "Page de références - Lynx" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:73 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:76 msgid "New Directory" msgstr "Nouveau répertoire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:79 msgid "Install" msgstr "Installer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:82 msgid "Modify Name" msgstr "Modifier le nom" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:86 msgid "Permit Name" msgstr "Modifier le permis d'accès" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:90 msgid "Change Location" msgstr "Modifier l'emplacement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:93 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:97 msgid "UUDecode" msgstr "UUDecode" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:102 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:107 msgid "Expand" msgstr "Développer" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:117 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:122 msgid "Uncompress" msgstr "Décompresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:127 msgid "UnTar" msgstr "Extraire avec Tar" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:142 msgid "Package and compress" msgstr "Regrouper et compresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:146 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:150 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:155 msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:159 msgid "Move all tagged items to another location." msgstr "Déplacer articles marqués vers autre emplacement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:162 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:188 msgid "Remove all tagged files and directories." msgstr "Supprimer fichiers/répertoires marqués" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:165 msgid "Untag all tagged files and directories." msgstr "Annuler marquage sur fichiers/répertoires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:209 msgid "System error - failed to get status of %s " msgstr "Erreur système; impossible d'obtenir l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:257 src/LYLocal.c:429 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "Entrer un nouvel emplacement pour articles marqués : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:301 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:346 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:430 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:517 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:569 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1127 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1784 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1791 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1807 msgid "Unable to get status of %s " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:357 src/LYLocal.c:429 src/LYLocal.c:470 src/LYLocal.c:522 msgid "Source and destination are the same location - request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:397 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:599 msgid "Destination has different owner! Request denied. " msgstr "Destination associée à autre utilisateur; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:404 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied. " msgstr "Destination non valide; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:438 src/LYLocal.c:582 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:440 src/LYLocal.c:584 msgid "Enter new name for file: " msgstr "Entrer un nouveau nom pour le fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:443 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored. " msgstr "L'article n'est pas un fichier/répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:453 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored. " msgstr "Caractère non autorisé \"/\" détecté; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:465 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:718 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:781 msgid "Unable to determine status of %s " msgstr "Impossible de déterminer l'état de %s " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:480 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:732 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:795 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored. " msgstr "Un répertoire de ce nom existe déjà; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:484 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:736 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:799 msgid "There is already a file with that name! Request ignored. " msgstr "Un fichier de ce nom existe déjà; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:488 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:740 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:803 msgid "The specified name is already in use! Request ignored. " msgstr "Nom spécifié déjà utilisé; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:526 src/LYLocal.c:596 src/LYLocal.c:628 src/LYLocal.c:643 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "Entrez nouvel emplacement pour répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:528 msgid "Enter new location for the file: " msgstr "Entrez nouvel emplacement pour fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:531 src/LYLocal.c:600 src/LYLocal.c:632 msgid "The specified item is not a file or a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est pas un fichier/répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:554 src/LYLocal.c:622 src/LYLocal.c:655 src/LYLocal.c:669 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing \"/\"" msgstr "Impossible de trouver la marque de fin de fichier \"/\"" # Duplicate # msgid "Destination is not a valid directory! Request denied. " # msgstr "La destination n'est pas valide; demande refusée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:576 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:585 src/LYLocal.c:650 src/LYLocal.c:681 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "Source et destination identiques; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:639 src/LYLocal.c:738 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "Modifier nom, emplacement ou permission (n, l ou p) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:641 src/LYLocal.c:740 msgid "Modify name, or location (n or l): " msgstr "Modifier le nom ou l'emplacement (n ou l) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:676 msgid "This feature not yet implemented! " msgstr "Cette fonction n'est pas encore offerte. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:694 src/LYLocal.c:784 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "Entrez le nom du fichier : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:703 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:767 src/LYLocal.c:772 src/LYLocal.c:794 src/LYLocal.c:832 src/LYLocal.c:842 src/LYLocal.c:854 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "Réacheminement \"//\" non autorisé; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:758 src/LYLocal.c:822 src/LYLocal.c:832 src/LYLocal.c:844 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "Entrer le nom du nouveau répertoire : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:819 src/LYLocal.c:875 src/LYLocal.c:877 src/LYLocal.c:899 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "Créer un fichier ou un répertoire (f ou r) :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:853 msgid "System error - failed to get status of %s. " msgstr "Erreur système - impossible d'obtenir l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:868 msgid "Remove %s and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer %s et tout son contenu (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:870 src/LYLocal.c:925 src/LYLocal.c:938 src/LYLocal.c:948 msgid "Remove directory and all of its contents (y or n): " msgstr "Supprimer le répertoire et tout son contenu (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:873 msgid "Remove file %s (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier %s (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:875 src/LYLocal.c:931 src/LYLocal.c:944 src/LYLocal.c:954 msgid "Remove file (y or n): " msgstr "Supprimer le fichier (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:878 msgid "Remove symbolic link %s (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique %s (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:880 src/LYLocal.c:938 src/LYLocal.c:951 src/LYLocal.c:961 msgid "Remove symbolic link (y or n): " msgstr "Supprimer le lien symbolique (o ou n) : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:882 msgid "Unable to determine status of %s. " msgstr "Impossible de déterminer l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:998 msgid "Unable to get status of %s. " msgstr "Impossible d'obtenir l'état de %s. " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1005 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1134 src/LYLocal.c:1088 src/LYLocal.c:1250 msgid "The specified item is not a file nor a directory - request ignored." msgstr "L'article n'est ni un fichier ni un répertoire; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1022 src/LYLocal.c:1065 src/LYLocal.c:1090 src/LYLocal.c:1100 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1041 src/LYLocal.c:1113 src/LYLocal.c:1124 msgid "

          Permissions for %s

          \n" msgstr "

          Permissions d'accès pour %s

          \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1049 src/LYLocal.c:1123 src/LYLocal.c:1134 msgid "
          1. Specify permissions below:

            \n" msgstr "
            1. Spécifier les permissions d'accès ci-après :

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1166 src/LYLocal.c:1241 src/LYLocal.c:1272 src/LYLocal.c:1283 msgid "Invalid mode format." msgstr "Format de mode non valide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1171 src/LYLocal.c:1245 src/LYLocal.c:1276 src/LYLocal.c:1287 msgid "Invalid syntax format." msgstr "Format de syntaxe non valide" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1363 src/LYLocal.c:1459 src/LYLocal.c:1470 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "Le fichier UUDecoded sera dans le répertoire où vous avez lancé Lynx" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1469 src/LYLocal.c:1563 src/LYLocal.c:1569 src/LYLocal.c:1580 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "Exécution de la commande système. Veuillez patienter." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1519 msgid "Unable to open file management menu file" msgstr "Impossible d'ouvrir le menu de gestion de fichier." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1579 msgid "" "\n" "

              File Management Options (%s Version %s)

              " msgstr "" "\n" "

              Options de gestion de fichier (%s Version %s)

              " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1582 msgid "Current directory is %s
              \n" msgstr "Le répertoire courant est %s
              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1586 msgid "Current selection is %s

              \n" msgstr "La sélection courante est %s

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1588 msgid "Nothing currently selected.

              \n" msgstr "Il n'y a rien de sélectionné.

              \n" # msgid "Current selection is %d tagged item%s" # msgstr "La sélection courante est %d articles marqués%s" # Followed by ( n == 1) ? ":" : "s:" (like PINE. ick, ick.) # Works fine for French. But..... # FIXME! #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1596 msgid "Current selection is %d tagged item%s" msgstr "La sélection courante est %d article(s) marqué%s" # msgid "Current selection is %d tagged item" # msgstr "La sélection courante est %d article marqué" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1648 msgid "

              Upload to current directory:

              \n" msgstr "

              Charger vers le répertoire courant :

              \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1687 src/LYLocal.c:2059 msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "Opération impossible dû à une erreur système!" # msgstr "Erreur système - impossible de %s " # src/LYLocal.c # I need to see the variable in context! # # sprintf(tmpbuf, _("remove %s"), testpath); # if (LYExecv(RM_PATH, args, tmpbuf) <= 0) { # # # LYExecv (path, argv, msg) { # if (fork () == -1) # sprintf(tmpbuf, _("Unable to %s due to system error!"), msg); # } # if (WEXITSTATUS(wstatus) != 0 || { # WTERMSIG(wstatus) > 0) { /* error return */ # sprintf(tmpbuf, _("Probable failure to %s due to system error!"), # msg); # rc = 0; # Execute a command and if it fails, print out what you were trying to do as part # of the error message. eg LYExecv ("/csuite/bin/lynx", new_url, "Spawn new browser with URL" [msg]); # # msgid "Unable to %s due to system error!" # msgstr "Impossible de %s dû à une erreur système." # , msg); #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1702 src/LYLocal.c:2084 src/LYLocal.c:2085 src/LYLocal.c:2145 msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "Défaut de %s dû probablement à une erreur système" # NdT= Any string with variables should be documented! # msgid "Probable failure to %s due to system error!" # msgstr "Échec probable de %s dû a une erreur système." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1742 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1754 src/LYLocal.c:1759 src/LYLocal.c:1761 src/LYLocal.c:1770 src/LYLocal.c:1772 src/LYLocal.c:1800 src/LYLocal.c:1811 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "Nom de fichier invalide; demande non traitée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1813 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored. " msgstr "L'article n'est pas un répertoire; demande non traitée." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1817 src/LYLocal.c:1815 src/LYLocal.c:1816 src/LYLocal.c:1870 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "Installation dans le répertoire choisi non permise." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1822 src/LYLocal.c:1819 msgid "Just a moment, ..." msgstr "Attendez un moment, ..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:1847 src/LYLocal.c:1849 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.c:2014 src/LYLocal.c:2017 src/LYLocal.c:2084 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "L'URL ou la liste temporaires seraient trop longs." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.h:62 src/LYHistory.c:74 src/LYHistory.c:78 src/LYHistory.c:128 src/LYHistory.c:132 src/LYLocal.c:1642 src/LYLocal.c:1682 src/LYMainLoop.c:2929 src/LYMainLoop.c:2953 src/LYMainLoop.c:3163 src/LYMainLoop.c:3187 src/LYMainLoop.c:3245 src/LYMainLoop.c:3269 src/LYMainLoop.c:4588 src/LYMainLoop.c:4619 src/LYMainLoop.c:4620 src/LYMainLoop.c:4624 src/LYMainLoop.c:4655 src/LYMainLoop.c:4656 msgid "File Management Options" msgstr "Options de gestion de fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYLocal.h:63 src/LYHistory.c:76 src/LYHistory.c:80 src/LYHistory.c:130 src/LYHistory.c:134 src/LYLocal.c:1112 src/LYLocal.c:1123 src/LYMainLoop.c:2803 src/LYMainLoop.c:2827 src/LYMainLoop.c:2932 src/LYMainLoop.c:2956 src/LYMainLoop.c:3166 src/LYMainLoop.c:3190 src/LYMainLoop.c:3248 src/LYMainLoop.c:3272 src/LYMainLoop.c:4627 src/LYMainLoop.c:4658 src/LYMainLoop.c:4659 src/LYMainLoop.c:4901 src/LYMainLoop.c:4932 src/LYMainLoop.c:4933 msgid "File Permission Options" msgstr "Options de permission d'accès" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:216 src/LYMail.c:554 src/LYMail.c:568 msgid "" "Sending form content:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi du contenu du formulaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre ..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:299 src/LYMail.c:732 src/LYMail.c:735 msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Le lien %s :?: %s \n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:301 src/LYMail.c:734 src/LYMail.c:737 msgid "called \"%s\"\n" msgstr "appelé «%s»\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:302 src/LYMail.c:735 msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"" msgstr "dans le fichier «%s» appelé «%s»" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:304 src/LYMail.c:737 msgid "" "\n" "was requested but was not available." msgstr "" "\n" "a été demandé mais n'est pas disponible." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:305 src/LYMail.c:738 msgid "" "\n" "\n" "Thought you might want to know." msgstr "" "\n" "\n" "Pour votre information." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:307 src/LYMail.c:740 msgid "" "\n" "\n" "This message was automatically generated by\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ce message est généré automatiquement par\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:308 src/LYMail.c:741 src/LYMail.c:743 msgid "Lynx ver. %s" msgstr "Lynx ver. %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:513 src/LYMail.c:1328 src/LYMail.c:1330 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Faites Ctrl-G pour annuler l'envoi du message\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:519 msgid "" "\n" " Please enter your name, " msgstr "" "\n" " Veuillez entrer votre nom, " # <------------- Already translated. # msgid "\n Please enter your name, " # msgstr "\n Veuillez entrer votre nom, " # msgid "or leave it blank if you wish to remain anonymous\n" # msgstr "ou laissez un blanc si vous désirez rester anonyme\n" # <--------------- End already.... #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:519 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:520 src/LYMail.c:1600 src/LYMail.c:1602 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Veuillez revoir le corps du message :\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:520 msgid "or leave it blank if you wish to remain anonymous\n" msgstr "ou laissez un blanc si vous désirez rester anonyme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:524 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:560 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:595 src/LYMail.c:1341 src/LYMail.c:1343 src/LYMail.c:1382 src/LYMail.c:1384 src/LYMail.c:1429 src/LYMail.c:1431 src/LYMail.c:1466 src/LYMail.c:1468 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:557 src/LYMail.c:1379 src/LYMail.c:1381 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel ou un autre moyen\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:558 src/LYMail.c:1380 src/LYMail.c:1382 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " de vous joindre si vous désirez une réponse.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:594 src/LYMail.c:1428 src/LYMail.c:1430 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Veuillez entrer le sujet du message.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:629 src/LYMail.c:1464 src/LYMail.c:1466 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Entrez une adresse de courriel pour la copie conforme.\n" # msgid " Use Control-U to erase the default.\n" # msgstr "Faites Ctrl-U pour effacer la valeur par défaut.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:631 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:707 src/LYMail.c:1638 src/LYMail.c:1640 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Veuillez entrer votre message ci-après." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:632 src/LYMail.c:1467 src/LYMail.c:1469 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Laissez en blanc si vous ne voulez pas de copie.)\n" # msgid "\n When you are done, press enter and put a single period (.)" # msgstr "\n Une fois terminé, faitez et tapez un point (.)" # msgid "\n on a line and press enter again." # msgstr "\n sur une ligne, puis faites de nouveau." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:708 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:709 src/LYUtils.c:1971 src/LYUtils.c:1972 src/LYUtils.c:1973 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "C)réer D)écharger E)diter F) Menu M)odifier R) Supprimer T) Marquer U) Charger\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMail.c:796 src/LYMail.c:1825 src/LYMail.c:1827 src/LYMail.c:1867 src/LYMail.c:1869 msgid "" "Sending your comment:\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi de votre commentaire :\n" "\n" "$ %s\n" "\n" "Veuillez attendre..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:691 src/LYMain.c:1128 src/LYMain.c:1145 src/LYMain.c:1148 src/LYMain.c:1177 msgid "" "\n" "Configuration file %s is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le fichier de configuration %s n'est pas disponible.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:701 src/LYMain.c:1217 src/LYMain.c:1220 src/LYMain.c:1234 src/LYMain.c:1266 msgid "" "\n" "Lynx edit map not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Relevé de liens Lynx non déclaré.\n" "\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:835 msgid "Session start: %s" msgstr "Début de session : %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:837 msgid "Session start" msgstr "Début de session" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1107 src/LYMain.c:1604 src/LYMain.c:1607 msgid "" "The '-head' switch is for http HEAD requests and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-head' est pour les demandes HEAD et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1126 src/LYMain.c:1625 src/LYMain.c:1628 msgid "" "The '-mime_header' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-mime_header' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1145 src/LYMain.c:1646 src/LYMain.c:1649 msgid "" "The '-traversal' switch is for http URLs and cannot be used for\n" "'%s'.\n" msgstr "" "L'option '-traversal' est pour les URL http et ne peut servir pour\n" "'%s'.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1296 msgid "" "\n" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " List of Options:\n" " all restricts all options.\n" msgstr "" "\n" " USAGE: lynx -restrictions=[option][,option][,option]\n" " Liste d'options:\n" " all invalide toutes les options.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1300 msgid "" " bookmark disallow changing the location of the bookmark file.\n" " bookmark_exec disallow execution links via the bookmark file\n" msgstr "" " bookmark invalide changement emplacement du fichier signets\n" " bookmark_exec invalide liens exécutables depuis fichier de signets\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1304 msgid "" " change_exec_perms disallow changing the eXecute permission on files\n" " (but still allow it for directories) when local file\n" "\t\t management is enabled.\n" msgstr "" " change_exec_perms invalide modification de l'accès à 'eXecute' pour fichiers\n" " (mais l'autorise pour les répertoires) lorsque la gestion des\n" "\t\t fichiers locaux est activée.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1309 msgid "" " default same as commandline option -anonymous. Disables\n" " default services for anonymous users. Currently set to,\n" " all restricted except for: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" "\t\t outside_rlogin, goto, jump and mail. Defaults\n" " are settable within userdefs.h\n" msgstr "" " default semblable à l'option -anonymous. Désactive\n" " services par défaut pour utilisateurs anonymes. Réglé à\n" " restriction générale sauf: inside_telnet, outside_telnet,\n" " inside_news, inside_ftp, outside_ftp, inside_rlogin,\n" "\t\t outside_rlogin, goto, jump et mail. Valeurs par défaut\n" " paramétrables dans 'userdefs.h'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1317 msgid " dired_support disallow local file management\n" msgstr " dired_support invalide la gestion de fichier local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1320 msgid "" " disk_save disallow saving binary files to disk in the download menu\n" " dotfiles disallow access to, or creation of, hidden (dot) files\n" " download disallow downloaders in the download menu\n" " editor disallow editing\n" " exec disable execution scripts\n" " exec_frozen disallow the user from changing the execution link\n" " file_url disallow using G)oto, served links or bookmarks for\n" " file: URL's\n" " goto disable the 'g' (goto) command\n" msgstr "" " disk_save invalide enreg. de fichiers binaires dans menu de déchargement\n" " dotfiles invalide l'accès aux fichiers cachés (point) ou leur création\n" " download invalide le programme de déchargement dans menu de déchargement\n" " editor invalide l'édition\n" " exec invalide les scripts exécutables\n" " exec_frozen invalide la modification du lien exécutable\n" " file_url invalide l'utilisation de G)oto, des liens ou des signets\n" " pour les URL du fichier : \n" " goto désactive la commande «g» (goto)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1331 msgid "" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " inside your domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" msgstr "" " inside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent depuis votre\n" " domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " inside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1341 msgid "" " inside_ftp disallow ftps for people coming from inside your domain\n" " inside_news disallow USENET news posting for people coming from inside\n" " your domain\n" " inside_rlogin disallow rlogins for people coming from inside your domain\n" " inside_telnet disallow telnets for people coming from inside your domain\n" msgstr "" " inside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" " inside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent depuis\n" " votre domaine\n" " inside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" " inside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent depuis votre domaine\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1348 msgid "" " jump disable the 'j' (jump) command\n" " mail disallow mail\n" " multibook disallow multiple bookmark files\n" " news_post disallow USENET News posting setting in the O)ptions menu\n" " option_save disallow saving options in .lynxrc\n" msgstr "" " jump désactive la commande 'j' (jump)\n" " mail invalide le courrier\n" " multibook invalide les fichiers de signets multiples\n" " news_post invalide paramètres d'envoi USENET dans menu O)ptions\n" " option_save invalide les options d'enregistrement dans .lynxrc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1355 msgid "" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from\n" " outside your domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your\n" " domain (utmp required for selectivity)\n" msgstr "" " outside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" " outside_telnet invalide les sessions telnet pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine (utmp requis pour la sélectivité)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1365 msgid "" " outside_ftp disallow ftps for people coming from outside your domain\n" " outside_news disallow USENET news posting for people coming from outside\n" " your domain\n" " outside_rlogin disallow rlogins for people coming from outside your domain\n" " outside_telnet disallow telnets for people coming from outside your domain\n" msgstr "" " outside_ftp invalide ftp pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" " outside_news invalide l'envoi USENET pour ceux qui accèdent hors de\n" " votre domaine\n" " outside_rlogin invalide rlogin pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" " outside_telnet invalide telnet pour ceux qui accèdent hors de votre domaine\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1372 msgid "" " print disallow most print options\n" " shell disallow shell escapes, and lynxexec, lynxprog or lynxcgi\n" " G)oto's\n" " suspend disallow Control-Z suspends with escape to shell\n" " telnet_port disallow specifying a port in telnet G)oto's\n" " useragent disallow modifications of the User-Agent header\n" msgstr "" " print invalide la plupart des options d'impression\n" " shell invalide Échap vers shell et G)oto' slynxexec, lynxprog\n" " ou lynxcgi\n" " suspend invalide la séquence Control-Z/Échappement vers shell\n" " telnet_port invalide spécification d'un port dans G)oto' telnet\n" " useragent invalide modification de l'en-tête agent-utilisateur\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1761 msgid " LYNX: Invalid Option: %s\n" msgstr "LYNX : Option non valide : %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1762 msgid "USAGE: lynx [options] [file]\n" msgstr "USAGE : lynx [options] [fichier]\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1764 src/LYMain.c:3153 src/LYMain.c:3180 src/LYMain.c:3202 src/LYMain.c:3219 msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "%s : Option non valide : %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1765 src/LYMain.c:2974 src/LYMain.c:3001 src/LYMain.c:3019 src/LYMain.c:3023 msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "USAGE : %s [options] [fichier]\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1767 src/LYMain.c:2975 src/LYMain.c:3002 src/LYMain.c:3020 src/LYMain.c:3024 msgid "Options are:\n" msgstr "Les options sont :\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1768 msgid " - receive the arguments from stdin (enclose\n" msgstr " - réception des arguments de stdin (inclusion\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1769 msgid " in double-quotes (\"-\") on VMS)\n" msgstr " entre guillements («-») sur VMS)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1770 msgid " -anonymous used to specify the anonymous account\n" msgstr " -anonymous spécifier le compte anonyme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1771 msgid " -auth=id:pw authentication information for protected forms\n" msgstr " -auth=id:pw authentification pour les formulaires protégés\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1772 msgid " -book use the bookmark page as the startfile\n" msgstr " -book page de signets comme fichier de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1773 msgid " -buried_news toggles scanning of news articles for buried references\n" msgstr " -buried_news balayage des nouvelles pour repérer des références\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1774 msgid " -cache=NUMBER NUMBER of documents cached in memory (default is %d)\n" msgstr " -cache=NUMBER NOMBRE de documents dans mémoire cache (défaut: %d)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1775 msgid " -case enable case sensitive user searching\n" msgstr " -case active la recherche avec distinction maj./min.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1776 msgid " -cfg=FILENAME specifies a lynx.cfg file other than the default\n" msgstr " -cfg=FILENAME spécifie fichier lynx.cfg autre que l'implicite\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1777 msgid " -child exit on left-arrow in startfile, and disable save to disk\n" msgstr " -child flèche GAUCHE pour aller dans fichier départ sans enreg.\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1779 msgid " -color force color mode on with standard bg colors\n" msgstr " -color mode couleur avec couleur de fond standard\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1780 msgid " -blink force color mode on with high intensity bg colors\n" msgstr " -blink mode couleur avec couleur de fond intense\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1782 msgid " -crawl with -traversal, output each page to a file\n" msgstr " -crawl avec -traversal, envoie chaque page dans un fichier\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1783 msgid " with -dump, format output as with -traversal, but to stdout\n" msgstr " avec -dump, formate sortie comme avec -traversal, vers stdout\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1784 msgid " -display=DISPLAY set the display variable for X execed programs\n" msgstr " -display=DISPLAY règle la variable pour programmes XWindows\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1785 msgid " -dump dump the first file to stdout and exit\n" msgstr " -dump copie le premier fichier dans stdout et quitte\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1786 msgid " -editor=EDITOR enable edit mode with specified editor\n" msgstr " -editor=EDITOR mode d'édition avec éditeur spécifié\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1787 msgid " -emacskeys enable emacs-like key movement\n" msgstr " -emacskeys mouvement de touche compatible emacs\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1788 msgid " -enable_scrollback toggle compatibility with comm programs' scrollback\n" msgstr " -enable_scrollback active les touches de défil. arrière du programme\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1789 msgid " keys (may be incompatible with some curses packages)\n" msgstr " de communication (incompatibilité possible)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1790 msgid " -error_file=FILE write the HTTP status code here\n" msgstr " -error_file=FILE écrit le code d'état HTTP ici\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1793 msgid " -exec enable local program execution\n" msgstr " -exec autorise l'exécution du programme local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1795 msgid " -locexec enable local program execution from local files only\n" msgstr " -locexec exécution du programme local depuis fichiers locaux\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1796 msgid " -noexec disable local program execution (DEFAULT)\n" msgstr " -noexec invalide exécution du programme local (DÉFAUT)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1798 msgid " -fileversions include all versions of files in local VMS directory\n" msgstr " -fileversions toutes versions fichiers dans répertoire VMS local\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1799 msgid " listings\n" msgstr " listes\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1800 msgid " -force_html forces the first document to be interpreted as HTML\n" msgstr " -force_html le premier document est interprété comme HTML\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1801 msgid " -ftp disable ftp access\n" msgstr " -ftp désactive l'accès ftp\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1802 msgid " -get_data user data for get forms, read from stdin,\n" msgstr " -get_data données util. pour form. GET lues dans stdin,\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1803 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1832 msgid " terminated by '---' on a line\n" msgstr " terminé par '---' sur une ligne\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1804 msgid " -head send a HEAD request\n" msgstr " -head envoi d'une demande HEAD\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1805 msgid " -help print this usage message\n" msgstr " -help imprime ce message d'usage\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1806 msgid " -historical toggles use of '>' or '-->' as a terminator for comments\n" msgstr " -historical active '>' ou '-->' comme code de fin de commentaire\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1807 msgid " -homepage=URL set homepage separate from start page\n" msgstr " -homepage=URL distinction page d'accueil vs page de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1808 msgid " -image_links toggles inclusion of links for all images\n" msgstr " -image_links inclusion de liens pour toutes les images\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1809 msgid " -index=URL set the default index file to URL\n" msgstr " -index=URL règle le fichier index par défaut à l'URL\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1810 msgid " -link=NUMBER starting count for lnk#.dat files produced by -crawl\n" msgstr " -link=NUMBER lance compteur pour fichiers lnk#.dat créés par -crawl\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1811 msgid " -localhost disable URLs that point to remote hosts\n" msgstr " -localhost désactive pointeurs vers hôtes distants\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1812 msgid " -mime_header include mime headers and force source dump\n" msgstr " -mime_header inclut en-têtes MIME et induit vidage source\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1813 msgid " -minimal toggles minimal versus valid comment parsing\n" msgstr " -minimal analyse réglée à 'minimal' versus 'valid'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1814 msgid " -newschunksize=NUMBER number of articles in chunked news listings\n" msgstr " -newschunksize=NUMBER articles dans listes de nouvelles par bloc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1815 msgid " -newsmaxchunk=NUMBER maximum news articles in listings before chunking\n" msgstr " -newsmaxchunk=NUMBER maximum d'articles avant compilation par bloc\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1816 msgid " -nobrowse disable directory browsing\n" msgstr " -nobrowse désactive navigation dans répertoires\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1817 msgid " -nofilereferer disable transmissions of Referer headers for file URLs\n" msgstr " -nofilereferer désactive transmission d'en-têtes 'Referer' pour URL\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1818 msgid " -nofrom disable transmissions of From headers\n" msgstr " -nofrom désactive transmission d'en-têtes 'From'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1819 msgid " -nolist disable the link list feature in dumps\n" msgstr " -nolist désactive liste de liens dans vidages\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1820 msgid " -nolog disable mailing of error messages to document owners\n" msgstr " -nolog désactive messages d'erreur aux propriétaires\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1821 msgid " -noprint disable print functions\n" msgstr " -noprint désactive les fonctions d'impression\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1822 msgid " -noredir don't follow Location: redirection\n" msgstr " -noredir ignorer l'emplacement : réacheminement\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1823 msgid " -noreferer disable transmissions of Referer headers\n" msgstr " -noreferer désactive la transmission de 'Referer'\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1827 msgid " -nostatus disable the miscellaneous information messages\n" msgstr " -nostatus désactive les messages d'information divers\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1828 msgid " -number_links force numbering of links\n" msgstr " -number_links induit le numérotage des liens\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1829 msgid " -popup toggles handling of single-choice SELECT options via\n" msgstr " -popup active ou non le traitement des options au moyen de\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1830 msgid " popup windows or as lists of radio buttons\n" msgstr " fenêtres flash ou de boutons d'option\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1831 msgid " -post_data user data for post forms, read from stdin,\n" msgstr " -post_data données util. pour form. POST lues dans stdin,\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1833 msgid " -print enable print functions (DEFAULT)\n" msgstr " -print active fonctions d'impression (DÉFAUT)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1834 msgid " -pseudo_inlines toggles pseudo-ALTs for inlines with no ALT string\n" msgstr " -pseudo_inlines crée 'pseudo-ALT' pour images sans attribut ALT\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1835 msgid " -raw toggles default setting of 8-bit character translations\n" msgstr " -raw paramètre par défaut de traduction en caractères 8-bits\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1836 msgid " or CJK mode for the startup character set\n" msgstr " ou mode CJK pour jeu de caractères de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1837 msgid " -realm restricts access to URLs in the starting realm\n" msgstr " -realm accès restreint aux URL dans partition de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1838 msgid " -reload flushes the cache on a proxy server\n" msgstr " -reload évacue le cache sur un serveur proxy\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1839 msgid " (only the first document affected)\n" msgstr " (seul le premier document est touché)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1840 msgid " -restrictions=[options] use -restrictions to see list\n" msgstr " -restrictions=[options] -restrictions pour voir la liste\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1841 msgid " -resubmit_posts toggles forced resubmissions (no-cache) of forms with\n" msgstr " -resubmit_posts envoi d'une nouvelle instance du formulaire avec la\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1842 msgid " method POST when the documents they returned are sought\n" msgstr " méthode POST quand les documents retournés sont cherchés\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1843 msgid " with the PREV_DOC command or from the History List\n" msgstr " avec la commande PREV_DOC ou depuis l'Historique\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1844 msgid " -rlogin disable rlogins\n" msgstr " -rlogin désactive les sessions rlogin\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1845 msgid " -selective require .www_browsable files to browse directories\n" msgstr " -selective fichiers .www_browsable requis pour la navigation\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1846 msgid " -show_cursor don't hide the curser in the lower right corner\n" msgstr " -show_cursor le curseur reste visible à l'écran\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1847 msgid " -soft_dquotes toggles emulation of the old Netscape and Mosaic bug which\n" msgstr " -soft_dquotes émulation des anciennnes versions Netscape et Mosaic qui\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1848 msgid " treated '>' as a co-terminator for double-quotes and tags\n" msgstr " traitaient '>' comme fermeture des guillemets et des codets\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1849 msgid " -source dump the source of the first file to stdout and exit\n" msgstr " -source envoie source du premier fichier vers stdout et quitte\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1850 msgid " -startfile_ok allow non-http startfile and homepage with -validate\n" msgstr " -startfile_ok avec -validate, permet fichiers/pages de départ non-http\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1853 msgid " -syslog=text information for syslog call\n" msgstr " -syslog=text information pour appels syslog\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1856 msgid " -telnet disable telnets\n" msgstr " -telnet désactive les sessions telnet\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1857 msgid " -term=TERM set terminal type to TERM\n" msgstr " -term=TERM règle le type de terminal à TERM\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1858 msgid " -trace turns on WWW trace mode\n" msgstr " -trace active le mode de traçage W3\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1859 msgid " -traversal traverse all http links derived from startfile\n" msgstr " -traversal parcourt liens http dérivés du fichier de départ\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1860 msgid " -underscore toggles use of _underline_ format in dumps\n" msgstr " -underscore utilisation du format _underline_ dans les vidages\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1861 msgid " -validate accept only http URLs (for validation)\n" msgstr " -validate n'accepte que les URL http (pour validation)\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1862 msgid " -version print Lynx version information\n" msgstr " -version imprime information sur version de Lynx\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1863 msgid " -vikeys enable vi-like key movement\n" msgstr " -vikeys active mouvement de touche compatible vi\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1876 msgid "" "\\r\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Un erreur fatale s'est produite dans %s Ver. %s\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1879 msgid "" "\\r\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and\\r\n" "if confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should\\r\n" "have concise descriptions of the command and/or URL which causes\\r\n" "the problem, the operating system name with version number, the\\r\n" "TCPIP implementation, and any other relevant information.\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Demandez à l'administrateur système de confirmer un défaut, et en cas\\r\n" "de défaut, d' informer la liste lynx-dev. Le rapport doit comprendre:\\r\n" "description concise de la commande et/ou l'URL fautive, nom du\\r\n" "système d'exploitation et numéro de version, configuration TCPIP\\r\n" "et toute autre information pertinente.\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1886 msgid "" "\\r\n" "Do NOT mail the core file if one was generated.\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Ne PAS poster le fichier de mémoire si ce fichier a été généré\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMain.c:1889 msgid "" "\\r\n" "Lynx now exiting with signal: %d\\r\n" "\\r\n" msgstr "" "\\r\n" "Lynx quitte maintenant avec le signal: %d\\r\n" "\\r\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:180 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:1049 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:1087 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2294 src/LYMainLoop.c:275 src/LYMainLoop.c:282 src/LYMainLoop.c:315 src/LYMainLoop.c:3653 src/LYMainLoop.c:3699 src/LYMainLoop.c:3723 msgid "Entry into main screen" msgstr "Entrée dans l'écran principal" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:369 msgid "" "\n" "lynx: Can't access start file %s\n" msgstr "" "\n" "lynx : accès impossible au fichier de départ %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:446 src/LYMainLoop.c:743 src/LYMainLoop.c:754 src/LYMainLoop.c:761 msgid "" "\n" "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain\n" msgstr "" "\n" "lynx : fichier de départ introuvable ou son mode n'est pas reconnu\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:447 src/LYMainLoop.c:762 msgid " Exiting...\n" msgstr " Sortie ...\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:927 src/LYMainLoop.c:1549 src/LYMainLoop.c:1553 msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "Erreur fatale - impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2122 src/LYMainLoop.c:3582 src/LYMainLoop.c:3584 src/LYMainLoop.c:3608 msgid "A URL specified by the user" msgstr "Un URL spécifié par l'utilisateur" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2232 src/LYMainLoop.c:3632 src/LYMainLoop.c:3634 src/LYMainLoop.c:3658 msgid "System Index" msgstr "Index système" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2259 msgid "'X' can only toggle a form link" msgstr "'X' peut seulement activer un lien de formulaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2262 msgid "'X' only toggles in forms mode" msgstr "'X' peut seulement activer en mode formulaires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2276 msgid "'Z' can only toggle a form link" msgstr "'Z' peut seulement activer un lien de formulaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2279 msgid "'Z' only toggles in forms mode" msgstr "'Z' peut seulement activer en mode formulaires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2389 src/HTFWriter.c:269 src/HTFWriter.c:285 src/LYGetFile.c:766 src/LYGetFile.c:790 msgid "Using %s" msgstr "Utilisation de %s" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:2394 msgid "A URL specified by redirection" msgstr "Un URL spécifié par réacheminement" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYMainLoop.c:3414 msgid "*** %s Version %s ***" msgstr "*** %s Version %s ***" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:84 src/LYNews.c:108 src/LYNews.c:110 src/LYNews.c:111 msgid "You will be posting to:" msgstr "Vous postez à : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:95 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your mail address\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer votre adresse de courriel\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:121 msgid "" "\n" "\n" " Please enter a subject line\n" msgstr "" "\n" "\n" " Veuillez entrer l'objet du message\n" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:205 src/LYNews.c:252 src/LYNews.c:255 src/LYNews.c:256 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez entrer votre message ci-après :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:206 src/LYMail.c:1639 src/LYMail.c:1641 src/LYNews.c:253 src/LYNews.c:256 src/LYNews.c:257 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Une fois terminé, faites et tapez un point (.)" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:207 src/LYMail.c:1640 src/LYMail.c:1642 src/LYNews.c:254 src/LYNews.c:257 src/LYNews.c:258 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " sur une ligne, puis faites de nouveau." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYNews.c:260 msgid "" "Posting your message:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Envoi de votre message:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Veuillez attendre..." #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:92 src/LYOptions.c:90 src/LYOptions.c:98 src/LYOptions.c:151 src/LYOptions.c:159 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Hauteur d'écran : au moins 23 lignes pour le menu des paramètres" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:116 msgid " Options Menu (" msgstr " Menu des paramètres (" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:118 msgid " Version " msgstr " Version " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:124 msgid "E)ditor : " msgstr "E) Éditeur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:128 msgid "D)ISPLAY variable : " msgstr "D) Affichage : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:132 msgid "mu(L)ti-bookmarks: " msgstr "L) Signets multiples: " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:139 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:431 src/LYOptions.c:558 src/LYOptions.c:619 src/LYOptions.c:653 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "B) Éditer fichiers signets " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:141 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:433 src/LYOptions.c:560 src/LYOptions.c:621 src/LYOptions.c:655 msgid "B)ookmark file: " msgstr "B) Fichier de signets : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:146 msgid "F)TP sort criteria : " msgstr "F) Critères de tri FTP : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:147 msgid "By Filename" msgstr "Nom de fichier" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:148 msgid "By Size" msgstr "Volume " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:149 msgid "By Type" msgstr "Type" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:150 msgid "By Date" msgstr "Date" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:153 msgid "P)ersonal mail address : " msgstr "P)Adresse de courriel : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:158 msgid "S)earching type : " msgstr "S) Type de recherche : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:162 msgid "display (C)haracter set : " msgstr "C) Jeu de caractères : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:166 msgid "Raw 8-bit or CJK m(O)de : " msgstr "O) Mode 8-bit ou CJK : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:170 msgid "preferred document lan(G)uage: " msgstr "G) Langue préférée : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:174 msgid "preferred document c(H)arset: " msgstr "H) Jeu de caractères préféré :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:178 msgid "V)I keys: " msgstr "V) Touches VI : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:182 msgid "e(M)acs keys: " msgstr "M) Touches emacs : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:186 msgid "sho(W) dot files: " msgstr "W) Montrer fichiers cachés : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:190 msgid "popups for selec(T) fields : " msgstr "T) Menus-éclair pour sélections :" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:194 msgid "K)eypad mode : " msgstr "K) Bloc numérique : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:196 msgid "Links are numbered" msgstr "Liens numérotés" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:199 msgid "li(N)e edit style : " msgstr "N) Édition de ligne : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:204 msgid "l(I)st directory style : " msgstr "I) Liste de répertoires" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:205 msgid "Files first " msgstr "Fichiers d'abord " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:206 msgid "Mixed style " msgstr "Style mixte " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:207 msgid "Directories first " msgstr "Répertoires d'abord " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:211 msgid "U)ser mode : " msgstr "U) Mode utilisateur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:212 msgid "Novice" msgstr "Novice" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:213 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:214 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:217 msgid "user (A)gent : " msgstr "A) Agent utilisateur : " #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:222 msgid "local e(X)ecution links : " msgstr "X) Liens exécutables en local" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:224 msgid "ALWAYS ON" msgstr "TOUJOURS ACTIVÉ" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:225 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:228 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "FICHIER LOCAUX UNIQUEMENT" #: /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:226 /extra/garagan/gettext/lynx2-6/src/LYOptions.c:229 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "TOUJOURS DÉSACTIVÉ" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:132 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:137 msgid "Tar and compress" msgstr "Tar et compression" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYLocal.c:974 src/LYLocal.c:1032 src/LYLocal.c:1056 src/LYLocal.c:1059 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "Désolé, impossible d'accepter les fichier non UNIX pour le moment" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:902 msgid "

              Printing Options (%s Version %s)

              \n" msgstr "

              Options d'impression (%s Version %s)

              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:907 msgid "There are %d lines, or approximately %d page%s, to print.
              \n" msgstr "Il y a %d lignes, ou environ %d page%s à imprimer.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:912 msgid "Some print functions have been disabled!!!
              \n" msgstr "Certaines fonctions d'impression ont été désactivées.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:914 msgid "You have the following print choices.
              \n" msgstr "Vous avez les options d'impression suivantes.
              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:919 src/LYPrint.c:1290 src/LYPrint.c:1294 src/LYPrint.c:1322 msgid " Save to a local file\n" msgstr " Enregistrer dans un fichier local\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:923 src/LYPrint.c:1296 src/LYPrint.c:1300 src/LYPrint.c:1328 msgid " Mail the file\n" msgstr " Envoyer le fichier par courriel\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.c:926 src/LYPrint.c:1301 src/LYPrint.c:1305 src/LYPrint.c:1333 msgid " Print to the screen\n" msgstr " Imprimer à l'écran\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYPrint.h:12 src/LYHistory.c:70 src/LYHistory.c:72 src/LYHistory.c:125 src/LYHistory.c:129 src/LYMainLoop.c:2949 src/LYMainLoop.c:2973 src/LYMainLoop.c:4359 src/LYMainLoop.c:4364 src/LYMainLoop.c:4391 src/LYMainLoop.c:4395 src/LYMainLoop.c:4396 src/LYMainLoop.c:4620 src/LYMainLoop.c:4651 src/LYMainLoop.c:4652 src/LYMainLoop.c:4884 src/LYMainLoop.c:4915 src/LYMainLoop.c:4916 src/LYPrint.c:1272 src/LYPrint.c:1299 msgid "Lynx Printing Options" msgstr "Options d'impression Lynx" # ----------------------- # 1998 March 7. Text Changed from 0.98 to 0.102 #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYReadCFG.c:317 msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" msgstr "" "Erreur de syntaxe pour COLOR dans le fichier de configuration :\n" "La séquence doit être la suivante :\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "FOREGROUND et BACKGROUND doivent être :\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:97 msgid "

              You have reached the Information Page

              \n" msgstr "

              Vous avez accédé à la Page d'information

              \n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:103 msgid "" "

              Directory that you are currently viewing

              \n" "
              "
              msgstr ""
              "

              Répertoire que vous visualisez présentement

              \n" "
              "
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:130 src/LYShowInfo.c:160 src/LYShowInfo.c:177
              msgid ""
              "\n"
              "Directory that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Répertoire que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:133 src/LYShowInfo.c:163 src/LYShowInfo.c:180
              msgid ""
              "\n"
              "File that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Fichier que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:136 src/LYShowInfo.c:167 src/LYShowInfo.c:184
              msgid ""
              "\n"
              "Symbolic link that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Lien symbolique que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:139 src/LYShowInfo.c:171 src/LYShowInfo.c:188
              msgid ""
              "\n"
              "Item that you have currently selected\n"
              "\n"
              msgstr ""
              "\n"
              "Article que vous avez sélectionné\n"
              "\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:149 src/LYShowInfo.c:182 src/LYShowInfo.c:194 src/LYShowInfo.c:199
              msgid "Unable to follow link"
              msgstr "Impossible d'activer le lien"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:151 src/LYShowInfo.c:184 src/LYShowInfo.c:201
              msgid "  Points to file:  %s\n"
              msgstr "Pointe vers le fichier :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:155 src/LYShowInfo.c:189 src/LYShowInfo.c:206
              msgid "   Name of owner:  %s\n"
              msgstr "   Nom du propriétaire :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:158 src/LYShowInfo.c:192 src/LYShowInfo.c:209
              msgid "      Group name:  %s\n"
              msgstr "         Nom du groupe :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:160 src/LYShowInfo.c:194 src/LYShowInfo.c:211
              msgid "       File size:  %ld (bytes)\n"
              msgstr "     Volume du fichier :  %ld (octets)\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:168 src/LYShowInfo.c:202 src/LYShowInfo.c:219
              msgid "   Creation date:  %s"
              msgstr "      Date de création :  %s"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:171 src/LYShowInfo.c:205 src/LYShowInfo.c:222
              msgid "   Last modified:  %s"
              msgstr "  Dernière mise à jour :  %s"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:174 src/LYShowInfo.c:208 src/LYShowInfo.c:225
              msgid "   Last accessed:  %s\n"
              msgstr "         Dernier accès :  %s\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:176
              msgid "   Access Permissions\n"
              msgstr "  Permissions d'accès\n"
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:177 src/LYShowInfo.c:211 src/LYShowInfo.c:228
              msgid "      Owner:  "
              msgstr "          Propriétaire :  "
              
              #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:239 src/LYShowInfo.c:275 src/LYShowInfo.c:292
              msgid ""
              "

              File that you are currently viewing

              \n" "
              " msgstr "" "

              Fichier que vous visualisez présentement

              \n" "
              " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:243 /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:288 src/LYShowInfo.c:345 src/LYShowInfo.c:362 msgid "
              Linkname: %s\n" msgstr "
              Nom du lien : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:257 src/LYShowInfo.c:311 src/LYShowInfo.c:328 msgid "
              Last Mod: %s\n" msgstr "
              Dernière modification : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:262 src/LYShowInfo.c:315 src/LYShowInfo.c:332 msgid "
              Post Data: %s\n" msgstr "
              Données POST : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:264 src/LYShowInfo.c:317 src/LYShowInfo.c:334 msgid "
              Post Content Type: %s\n" msgstr "
              Type de contenu POST : %s\n" #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:285 src/LYShowInfo.c:342 src/LYShowInfo.c:359 msgid "" "

              Link that you currently have selected

              \n" "
              " msgstr "" "

              Lien que vous avez sélectionné

              \n" "
              " #: /home/sean/lynx/lynx2-6/src/LYShowInfo.c:320 msgid "
              Filename: %s\n" msgstr "
              Nom d